ترجمه متون حوزه‌ى فلسفه در ادبیات فارسى سابقه‌اى در حدود ۱۵۰ سال دارد. با آغاز ترجمه‌ى متون غربى، اندک اندک فرهنگ و دانش‌هاى غربى نیز به حوزه‌ى داخلى ایران راه یافت. اما هنوز هم سنت ترجمه با مسائل و سئوال و جواب‌هایى دست به گریبان است. باید به زبان مبدا وفادار بود یا به زبان مقصد؟ براى ترجمه متون فلسفه باید فلسفه دانست یا ترجمه؟
دکتر سید جواد طباطبایى در کتابى تحت عنوان "درباره‌ى ترجمه‌ى متن‌هاى اندیشه سیاسى جدید" مورد شهریار ماکیاوللى به بررسى برخى ایرادات در ترجمه‌هاى متون فلسفه‌ى سیاسى به فارسى پرداخته است. متن این کتاب به صورت گسسته در وبلاگ جدال قدیم و جدید درج شد. از آنجا که خواندن یک متن گسسته ممکن است سخت باشد، این بخش‌ها جمع‌آورى شده و به صورت PDF تدوین شد.
جهت دریافت کتاب اینجا کلیک کنید.

"در صورت بروز مشکل در دریافت کتاب از طریق بخش نظرات یا ایمیل مشکل را اطلاع دهید."